Traducción jurídica
La mayoría de nuestros clientes requieren la traducción de textos y documentos jurídicos, porque cualquier relación empresarial siempre se basa en los trámites legales.
La traducción jurídica es un tipo especial de traducción. Para transmitir la información jurídica de forma correcta y adecuada, el lenguaje de la traducción jurídica tiene que ser muy preciso, claro y fiable.
Esta tarea se caracteriza por un alto grado de especialización. En primer lugar, los términos jurídicos son siempre extremadamente precisos en su significado y, en segundo lugar, los términos suelen diferir de una lengua a otra. Un término jurídico en una lengua puede tener un significado determinado que no existe en la otra, por lo que un documento traducido sin tener en cuenta tales peculiaridades no tendrá valor jurídico. Nuestros especialistas tienen una formación jurídica necesaria o una experiencia considerable en la traducción de textos jurídicos.
Ofrecemos traducciones jurídicas de cualquier complejidad:
- Contratos y acuerdos
- Actas constitutivas y estatutos profesionales
- Leyes y actos normativos del Estado
- Opiniones jurídicas y memorandos
- Informes financieros
- Documentos de propiedad intelectual
- Certificados
- Documentos para el visado
- Acciones judiciales
- Documentos de licitación
- Documentos de poder