Interpretación

En general, la interpretación incluye la interpretación simultánea, chuchotage o interpretación susurrada y la interpretación consecutiva. Un intérprete puede realizar su trabajo desde una sala especialmente equipada o una cabina para la interpretación simultánea, encontrándose en una mesa de negociación o en un restaurante, en el escenario o entre bastidores, durante un paseo o una visita guiada.

Se recurre a los servicios de los intérpretes:

  • en foros, conferencias científicas, presentaciones, seminarios, ruedas de prensa;
  • durante la formación, la capacitación o los cursos;
  • en las negociaciones y las reuniones, las juntas de accionistas, las reuniones de auditores y comités de auditoría;
  • durante los actos notariales, los procedimientos judiciales y las investigaciones;
  • para acompañar al personal técnico en el lugar de trabajo o de la construcción;
  • durante los entrenamientos, los eventos deportivos, culturales y otros actos públicos.

La interpretación presencial, en la que el intérprete y los participantes de un evento se encuentran en el mismo lugar, sigue siendo bastante popular. Sin embargo, en los últimos años se ha generalizado también la interpretación a distancia, es decir, la que se realiza por medio de telecomunicaciones (a través de Zoom, Skype, plataformas especializadas de interpretación a distancia por vídeo, VRI, también conocida como interpretación remota por vídeo), sobre todo si el evento se lleva a cabo en el espacio virtual.

La interpretación de alta calidad de importantes eventos políticos y empresariales no solo consiste en garantizar la transmisión completa y precisa del significado de los mensajes. Además, es una interpretación que pasa casi desapercibida: todos los participantes del evento deben sentir que están en contacto directo y que se comunican en el mismo idioma. Solo unos intérpretes singulares con experiencia de trabajo en el más alto nivel pueden proporcionar la interpretación de tal calidad. Sin embargo, el éxito de cualquier evento no solo depende de un intérprete altamente cualificado, sino también de un trabajo preparativo que comienza con aclarar las necesidades del cliente, determinar el tipo de la interpretación y seleccionar los intérpretes según el nivel y el tema de los discursos y las conversaciones, así como con las consultas sobre los medios técnicos.

La interpretación simultánea es ideal para eventos con un gran número de participantes e idiomas de trabajo, así como para importantes reuniones de negocios en las que los ponentes, socios de negociación e interlocutores hablan e interactúan en directo, sin dejar a los intérpretes pausas para realizar la interpretación. En general, los intérpretes simultáneos trabajan en parejas, turnándose cada 20-30 minutos. Por eso la interpretación simultánea permite reducir considerablemente el costo de organizar las reuniones, las conferencias y los cursos de formación, y, mediante la interpretación casi simultánea, reducir la duración de los eventos y, a menudo, minimizar los gastos de viaje de los participantes.

La interpretación simultánea aumenta significativamente el prestigio y la calidad de los eventos: los participantes pueden percibir lo que se dice justo cuando se dice, sentir las emociones del ponente, y el ponente puede ver la reacción viva del público a sus palabras y mantener su atención. Gracias a los medios técnicos, es posible realizar la interpretación simultánea en varios idiomas a la vez.

La interpretación consecutiva tiene demanda cuando se celebran eventos con un número reducido de participantes. El coste de la interpretación consecutiva suele ser menor que el de la simultánea, ya que, en general, no se necesita un equipo especializado y basta con un solo intérprete, que interpreta en las pausas semánticas que los ponentes hacen en sus discursos.

La interpretación consecutiva también se utiliza cuando hay que acompañar a los expertos durante las pruebas técnicas, la puesta en marcha y los trabajos de construcción y montaje, durante el montaje supervisado o durante los servicios de mantenimiento.

Para recibir una cotización póngase en contacto con nosotros por teléfono

+7 (495) 212-16-75

o complete el formulario en el sitio web,
y nos pondremos en contacto con Usted.

Cálculo del costo

Cotización sin compromiso



5 pasos sencillos para
Necesita una traducción

¿Necesita una traducción?una traducción?

¿Necesita
una traducción?

Перевод готов

La traducción está lista

Paso 1 Nos envía los archivos para calcular el costo, especifica las preferencias y los plazos
Paso 2 Calculamos el costo del trabajo, los plazos y ofrecemos opciones para el pago
Paso 3 Usted aprueba el pago del encargo y nosotros nos ponemos a trabajar inmediatamente
Paso 4 Terminamos el trabajo dentro del plazo establecido, preparamos el encargo de acuerdo con sus preferencias y se lo enviamos
Paso 5 El encargo es realizado
Hacer un encargo
Ver todo a la vez
Ver todo a la vez