Localización de la traducción
La localización no sólo se refiere a la traducción de alta calidad a otros idiomas de las cadenas de texto de los productos de TI, programas informáticos y videojuegos, sitios web, interfaces y configuraciones de equipos, sino también, en un sentido más amplio, a la adaptación del producto, de los procesos y las estrategias de la empresa a los mercados extranjeros de interés en los que se van a vender los productos localizados, si el idioma y las tradiciones socioculturales e históricas de los consumidores de estos mercados difieren de las condiciones originales. Desde el punto de vista de la traducción, la localización suele incluir el cambio de títulos y nombres propios, elementos gráficos, esquemas de color, símbolos, monedas, formatos de números, fechas, direcciones, así como la modificación de la estructura del texto, incluida la separación, la reducción o la ampliación de determinados componentes del texto, si esto permite transmitir mejor las intenciones de los autores del material original y cumple con los objetivos pragmáticos del cliente, teniendo en cuenta el país o la región a la que se destinan los productos localizados y los textos relacionados.
Los conceptos de internacionalización y globalización también están estrechamente relacionados con la localización. El proceso de internacionalización se refiere a diseñar productos y procesos de antemano para que durante la localización se pueda adaptarlos a las diferentes características lingüísticas y culturales del país o región de interés. La globalización, en cambio, resulta estar en un nivel más alto y ser más compleja, ya que implica el desarrollo de productos y procesos desde el punto de vista del mercado global e incluye, entre otros, los procesos de internacionalización y localización.
Este trabajo es inconcebible sin especialistas experimentados en el campo de la traducción y la localización, que no sólo proveen una traducción de alta calidad y la localización de los textos para el país o la región de interés, sino que también brindan al cliente un apoyo lingüístico y pueden proporcionar información específica sobre países concretos. Además de los traductores, redactores y correctores, también se recurre a probadores lingüísticos y programadores si es necesario.
+7 (495) 212-16-75
o complete el formulario en el sitio web,
y nos pondremos en contacto con Usted.